A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

The Belgrade Philharmonic Triumphs in Carnegie Hall

The audience rewarded the Belgrade Philharmonic Orchestra with several minutes of standing ovations for the final concert of its American tour, held in preeminent Carnegie Hall in New York. This historic concert marks the beginning of the new era of the orchestra’s international success.

In a concert hall that represents the artistic dream of any musician, the Belgrade Philharmonic was breathlessly listened to by more than 1500 people. Taking a firm step, the orchestra opened the grand finale of its first American tour with Tchaikovsky’s Slavonic March. The voice of Željko Lučić, who joined the Belgrade Philharmonic by courtesy of the Metropolitan Opera, raised a storm of delight in the audience. The unity and closeness felt in his appearance with the Belgrade Philharmonic brought them back on the stage for encore, in which they performed the aria Eri tu from Verdi’s Un ballo in maschera.

.

“We will become aware of the success achieved in New York tonight only when some time has gone by. Carnegie Hall inspires awe in all musicians around the world and to see a packed hall in front of you is purely amazing. This is the crown of the orchestra’s years of commitment and I hope we will soon repeat this success”, said concertmaster Miroslav Pavlović.

His fellow musician, also a concertmaster, Tijana Milošević continues: “As a student at the Juilliard, I already played in Carnegie Hall, but this is the first appearance here with my own orchestra. I am proud that we have represented Serbia so successfully.”

Sibelius’ Symphony No. 2 demonstrated the whole energy and grandeur of the Belgrade Philharmonic under the baton of Chief Conductor Muhai Tang. The music of Serbian composers Hristić and Binički, performed for encore, additionally enraptured the audience, who refused to let the orchestra off the stage with an applause that lasted several minutes. Eventually, the entire Carnegie Hall was on their feet as the Belgrade Philharmonic’s 96 musicians thankfully bowed to them.

Source: Belgrade Philharmonic Orchestra


SA

 

People Directory

Bishop Mitrofan (Kodić)

(1987–2016; 2016–)

Bishop Mitrofan Kodić, nee Radovan, was born on 4 August, 1951, in the village Ljuša, Šipovo, Bosnia, Yugoslavia. Radovan completed his elementary studies in 1966. He went to study further at the seminary in the Krka monastery in Croatia, Yugoslavia. At the same time, he entered the brotherhood of the monastery. In 1970, Radovan was tonsured to be a monk, and he was given the name Mitrofan on the eve of the Feast of the Entrance of the Most Holy Mother of God into the Temple (3 December/20 November). He was ordained to the Holy Diaconate by Bishop Stefan (Boca) of Žiča. In 1971, the Hierodeacon Mitrofan (Kodić) graduated from the seminary of the Krka Monastery, while on 6 January, 1974, he was ordained to the holy priesthood in the monastery by Bishop Stefan (Boca).

In 1975, the Hieromonk Mitrofan entered the Faculty of Theology in Bucharest, Romania. He completed his studies, and he graduated in 1977. He then returned to the Krka monastery. There, he was assigned to be a “trainee” (supplent) in the Seminary of the Three Holy Hierarchs in the Krka Monastery. In 1987, the Hieromonk Mitrofan was assigned to serve as the rector of the seminary.

Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...