A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Пиштало и америчко издање "Тесле" на Колумбија институту

У оквиру турнеје поводом америчког издања свог романа "Тесла, портрет међу маскама" познати српски писац Владимир Пиштало био је гост Хариман институт Колумбија универзитета у Њу Јорку.

Водећи амерички универзитет, на коме гостују председници држава, влада и угледни међународни уметници, који се као и град Њу Јорк традиционално сматрају " капијом Америке", био је домаћин Пишталу у петак, 6.марта, саопштио је српски издавач романа Агора.

Њујоршки љубитељи књиге су срдачно поздравили Пиштала који је на Колумбија универзитету представљао српску културу, одговарао на питања о успеху свог романа "Тесла, портрет међу маскама " у Америци и недавном интервјуу који је тим поводом дао Светском сервису бостонског WGBH радија са 330 станица у Америци и Канади.

У том културном догађају су учествовали др Рајка Горуп, др Александар Бошковић са Колумбија универзитета и Дренка Вилен, легендарна уредница која је представила Габријела Гарсију Маркеса америчкој публици.

.

Промоцијом на Колумбија институту настављена је турнеја Пиштала поводом америчког издања романа "Тесла, портрет међу маскама" (" Tesla, A Portrait With Masks ") који су превели Богдан Ракић и Џон Џефрис а објавио Graywold Press , један од најпознатијих америчких издавача. Роман је објављен 6. јануара и за мање од два месеца прво издање је распродато.

Роман је и у Србији остварио незабележен успех, након НИН-ове награде и Награде Народне библиотеке Србије за најчитанију књигу, већ шест година једна је од најпродаванијих књига у Србији, ушла је у читанке за основну школу и гимназију, објављена са успехом у свим бившим југословенским републикама.

Објављен је и као звучна књига коју је прочитао глумац Петар Божовић.

Америчко издање романа о Тесли промовисано је до сада у Бостону, Чикагу, Питерсбороу, Њујорку и Питерсбороу, а у током марта планиране су две промоције у Вашингтону. Америчко издање је 11 превод ове књиге на неки од страних језика.

Извор: РТВ


SA

 

People Directory

Branko Bojovic

Dr. Bojovic is an expert in adult and pediatric craniofacial surgery, and microsurgery for congenital, oncologic and traumatic conditions. Among his specialties are adult microsurgical reconstruction of the head and neck following oncologic surgery, post-traumatic injury, and treatment of pediatric syndromic and non-syndromic craniofacial disorders, such as craniosynostosis and cleft lip and palate. His research focuses on composite tissue allotransplantation and tissue engineering, as well as clinical outcomes following surgery for cleft lip and palate surgery and facial trauma.

.

Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...