A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Српски софтвер награђен у Лас Вегасу

Захваљујући решењу за управљање документима у јавном сектору корисници могу брзо и једноставно путем интернета да приступе свим услугама.

Софтвер који су развили српски инжењери компаније „Асеко СЕЕ” добио је недавно награду на сајму у Лас Вегасу, који организује водећа светска компанија за чување података ЕМЦ. Софтвер АСЕПА, системско решење за управљање документима у јавном сектору, у Србији се већ успешно примењује у Републичкој агенцији за телекомуникације (РАТЕЛ).

Владан Атанасијевић, члан Управног одбора „Асеко СЕЕ Србија”, објашњава да се иновативност решења базира на чињеници да смешта јавну управу у центар промена које доносе до сада највеће трансформације државне управе.

Награђени софтвер могуће је применити у свим органима локалне и државне управе. Захваљујући њему, сви корисници могу брзо и једноставно да путем интернета приступе свим услугама, а комуникација са институцијом јавног сектора је олакшана без обзира на канал комуникације. Понуђени су нови сервиси уз пуну интеграцију и старих начина комуникације, као што су шалтер и писарница.

.

– Радни процеси у потпуности су аутоматизовани, захтевају мање људског рада и самим тим су и јефтинији, уз истовремено подизање обима и квалитета услуге. Ефикасност и безбедност чувања докумената такође су значајно повећани употребом овог решења – каже Атанасијевић и додаје да је награда велико признање како за инжењере који су радили на развоју софтвера тако и целокупној српској ИТ индустрији, чији је допринос српској економији све већи.

Српски огранак „Асека” има 450 запослених, а на развоју награђеног софтвера радили су инжењери у одељењу у Крагујевцу. Решење је у потпуности усклађено са европским принципима е-државе, чији су главни циљеви брже и ефикасније функционисање јавне управе. Процењује се да тренутно 840.000 наших грађана користи електронске сервисе. Као једино мерило да је нека институција направила напредак према светским стандардима јесте свакодневна употреба електронских сервиса.

– Традиционални приступ управљању предметима, који се ослања на процесе базиране на папирима и наслеђеним системима које је тешко интегрисати, не може да прати растућу количину нових предмета и пружи услуге које се од јавне управе очекују. Папирни акт представља процедурални камен спотицања и такво вођење докумената не дозвољава прегледност података кроз различите предмете, повећава ризик од грешака и губљења документације, а доношење одлука је крајње неефикасно – указује Атанасијевић, који је у Лас Вегасу примио награду.

Компанија „Асеко СЕЕ” запошљава више од 1.300 људи у 12 земаља. Чланица је „Асеко” групе, једне од највећих европских компанија у области информационо-комуникационих технологија. У Србији од државних институција његова решења се користе у Министарству финансија (Пореска управа, Управа за царину), Министарству рада и социјалне политике, Министарству спољних послова... Такође, скоро све банке користе њихова решења за пословање, мрежу банкомата и ПОС терминала.

Политика, 12. 5. 2014.


SA

 

People Directory

Milena Pavlović-Barili

Milena Pavlović-Barili (alt. Barilli) (Serbian Cyrillic: Милена Павловић-Барили) (November 5, 1909, Požarevac, Serbia – March 6, 1945, New York City, New York, United States of America) was a Serbian painter and poet.

Her Italian father Bruno Barilli was an influential composer, her Serbian mother, a distant relative of the Karađorđević dynasty, studied art. Milena herself studied at the Royal school of arts in Belgrade, Serbia (1922–1926) and in Munich (1926–1928).

.
Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).