A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Mapping Identity: The Challenges of Immigrant Culture

Please join the Harriman Institute and the Njegos Endowment for Serbian Studies for a talk with Dr. Krinka Vidaković-Petrov, diplomat, translator, journalist, and Senior Fellow at the Institute of Literature and Arts in Belgrade, Serbia.

Dr. Krinka Vidaković-Petrov is a scholar, professor, diplomat, translator and journalist. She holds a Ph.D. in Comparative Literature. Currently she is Senior Fellow (Full Professor) affiliated with the Institute of Literature and Arts in Belgrade, Serbia. Her fields of interest are comparative literature and folklore, Hispanic and Jewish Studies, Balkan and Serbian Studies, emigrant culture, Holocaust studies, literary translation, international relations.

She is the author of several books, textbooks, numerous contributions published in academic journals in Yugoslavia/Serbia and abroad (Spain, Italy, Israel, UK, USA, France, Poland, Rumania, China, New Zealand). Vidaković-Petrov served as ambassador of Yugoslavia to Israel.

Friday, February 5, 2016, 6:00 pm
Marshall D. Shulman Seminar Room (1219 IAB, 420 West 118th St.)


SA

 

People Directory

Anna Novakov

Anna Novakov (October 2, 1959) is a Serbian-American art historian, critic, educator and curator based at Saint Mary's College of California. A prolific writer, Novakov has received numerous awards and grants for her research and art criticism. In addition to her published essays, collaborations with artists, museum catalogues and exhibition reviews, she is the primary contributor and editor of more than ten books.

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...