A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Konstantin Fotić

Konstantin D. Fotić (Šabac, 1891 - Vašington, 1959) školovao se u Šapcu, a zatim završio prava u Bordou. U Balkanskim patovima služio je kao konjički oficir, a tokom I svetskog rata kao oficir za vezu sa Francuskom vojnom komandom na Solunskom frontu; 1915. postavljen je u Ministarstvo spoljnih poslova Kraljevine Srbije i sa Nikolom Pašićem učestvovao na mirovnim pregovorima u Parizu.

Kao diplomata je službovao je Bernu, Londonu, Parizu, Stokholmu, Beču itd., a obavljao je i razne dužnosti u ministarstvu spoljnih poslova Kraljevine SHS/Jugoslavije (šef Odeljenja za Ligu naroda, direktor Političkog odeljenja, pomoćnik ministra spoljnih poslova). Kao stalni delegat Jugoslavije pri Društvu naroda, učestvovao je na skoro svim međunarodnim konferencijama od 1926. do 1935. Smišljene intervencije i kontruktivni predlozi doneli su Fotiću veliki ugled među kolegama; često je bio pozivan da ravnopravno sa delegatima velikih sila učestvuje u najvažnijim sastancima vodećih evropskih državnika. Za poslanika u Vašingtonu postavljen je 1935. Kad je 1942. poslanstvo podignuto na rang ambasade, Fotić je postao prvi ambasador Jugoslavije u SAD.

Sahranjen je na groblju manastira Svetog Save u Libertivilu, Ilinois.


SA

 

People Directory

Tomislav Z. Longinović

Professor of Slavic, Comparative Literature and Visual Culture
University of Wisconsin-Madison
1452 Van Hise
1220 Linden Dr
Madison, WI 53706
608-262-4311
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Born and raised in Belgrade, Longinovic holds degrees in creative writing, psychology and has his Ph.D in comparative literature.

His books include Borderline Culture (1993), Vampires Like Us (2005), the co-edited and co-translated volume, with Daniel Weissbort: Red Knight: Serbian Women Songs (1992), and the edited volume: David Albahari, Words are Something Else (1996). He is also the author of several works of fiction, both in Serbian (Sama Amerika, 1995) and English (Moment of Silence, 1990).

His most recent book, Vampire Nation: Violence as Cultural Imaginary, was published by Duke University Press in 2011. His research interests include South Slavic literatures and cultures; the Serbian language; literary theory; Central and East European literary history; comparative Slavic studies, translation studies, and cultural studies.

.
Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).