A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Kulturno nasleđe

Међународни радио Србија - Međunarodni radio Srbija

Култирно наслеђе - Kulturno nasleđe (audio)

Интервју са др Соњом Савкић, која је докторирала на Националном аутономном универзитету у Мексико Ситију на прехиспанским цивилизацијама Мезо-Америке.

Intervju sa dr Sonjom Savkić, koja je doktorirala na Nacionalnom autonomnom univerzitetu u Meksiko Sitiju na prehispanskim civilizacijama Mezo-Amerike.

.

SA

 

People Directory

Branislav Bala

Branislav Bane Bala (writer/director/producer) is a Serbian filmmaker based in New York City. He holds an MFA in film directing from Columbia University.

His short films have played worldwide. His short film Shades of Gray was distributed by Doug Liman’s Hypnotic Releasing, and his commercial spot Magic was a Coca-Cola Refreshing Filmmaker’s Award selection. He co-produced two low-budget features: Across Dot Avenue and Romeo and Juliet in Yiddish. The latter was invited for a week-long run at New York’s famous Lincoln Center and opened to rave reviews. He has taught various film classes at the University of Hartford, The New School, Art Institute of Austin, Ramapo College and was the chair of the Film Department at Katharine Gibbs School. He often collaborates with his brother Nemanja. Their latest collaboration, a feature film “Love Hunter” premiered at the prestigious Warsaw Film Festival and was “among its highlights”, according to The Hollywood Reporter.

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...